Duty 责任 (MP3)

Duty 责任

1.A duty is an obligation of law imposed on a person to perform or refrain from performing a certain act.

责任是法律所规定的一个人为或不为之义务

2.A person who causes harm in exercising justifiable defense shall not bear civil liability.

因正当防卫造成损害的,不承担民事责任.

3.Failure to observe the code does not render anyone liable to proceedings.

违反该法典者并不承担诉讼责任.

4.If two or more persons jointly infringe upon another person’s rights and cause him damage, they shall bear joint liability.

两人以上共同侵权造成他损害的,应当承担共同责任.

5.Ignorance of fact excuses.

不知情可作为免责的理由.

6.The amount of damages is governed by the seriousness of the injuries suffered.

损失赔偿金取决于所遭损失的严重程度.

7.The customer is liable for breakages.

顾客对破损承担法律责任.

8.They are jointly and severally liable.

他们应承担共同和连带责任.

9.Will the new law free owners from responsibility to their tenants?

新法将免除所有人对承租人承担的责任吗?

10.What are the grounds for the claim for damages?

提出损害赔偿金要求的根据是什么?

法律英语听力MP3合集

Insurance 保险 Real property 不动产
Process 传票 Judge 法官
Law 法律 Court 法庭
Citizens’ right 公民权利 Company law 公司法
International law 国际法 Negligence 过失行为
Partnership 合伙 Contract and agreement 合同和协议
Environment protection 环境保护 Marriage and family life 婚姻和家庭
Prosecutor 检察官 Traffic 交通
Encumbrance 财产负担 Police 警察
Jurisprudence 法理 Lawyer 律师
Offense 犯罪 Instrument 票据
Jurisdiction 管辖权 Appeal 上诉
Customs and tariff 海关和关税 Death penalty 死刑
Settlement 和解 Costs 诉讼费
Shipping and maritime law 货运和海商法 Juvenile delinquency 未成年人违法
Loan and lease 借贷和租赁 Punishment 刑罚
Legislation 立法 Remedy 救济
Jury 陪审团 Contempt of court 藐视法庭
Tort 侵权 Bankruptcy 破产
Trial 审判 Tax 税收
Pleading 诉辩状 Litigation 诉讼
ownership 所有权 Agency 委托代理
Consumer’s right 消费者权益 Trust 信托
Criminal law principles 刑法原则 Criminal investigation 刑事侦察
Medical care 医疗保健 Duty 责任
Transaction 业务交易 Bidding 招投标
Plaintiff and Defendant 原告和被告 Intellectual property 知识产权
Debt 债务 Will and Succession 遗嘱和继承
Securities 证券 Gift 赠与
Arbitration 仲裁 Evidence 证据

合同翻译经典句型荟萃 责任、赔偿、免责部分

合同翻译是法律翻译中最为常见的,为了使合同翻译变得更加专业和高效,特将合同中不同部分的中英文翻译整理归纳,其中包含大量经典句型和常用法律英语词汇,供大家学习参考。
税收 保密 转让 董事会
所有权 保险 陈述、保证和承诺 责任、赔偿、免责
责任和义务 不可抗力和通知 可分性和放弃 定义和解释
合营企业的设立 违约和侵权 完整协议、修改和语言 适用法律和争议的解决
职工和工会组织 财务会计和利润分配 税务、外汇管理和保险 购买物资和销售产品
用地及费用 经营管理机构 期限和终止 投资总额和注册资本

Consultant hereby agrees to indemnify, hold harmless and defend Client from and against any and all claims, liabilities, losses, expenses (including reasonable attorneys’ fees), or damages (collectively “Liabilities”) asserted against Client by a third party to the extent such Liabilities result from the infringement of the Works delivered on any third party’s trade secret, trademark, service mark, copyright or patent issued as of the date of this Agreement (collectively, an “Intellectual Property Right”); 顾问谨此同意,若因其交付的作品对任何第三方截止到本协议之日发布的商业秘密、商标、服务标记、著作权或专利(合称“知识产权”)构成侵权,而导致第三方对客户提起索赔、追究其责任、要求其赔偿损失和费用(包括合理的律师费)、或支付赔偿金(合称“责任”),顾问将向客户做出赔偿,使客户免受损害,并为客户进行抗辩。

合同翻译经典句型荟萃 责任和义务部分

合同翻译是法律翻译中最为常见的,为了使合同翻译变得更加专业和高效,特将合同中不同部分的中英文翻译整理归纳,其中包含大量经典句型和常用法律英语词汇,供大家学习参考。
税收 保密 转让 董事会
所有权 保险 陈述、保证和承诺 责任、赔偿、免责
责任和义务 不可抗力和通知 可分性和放弃 定义和解释
合营企业的设立 违约和侵权 完整协议、修改和语言 适用法律和争议的解决
职工和工会组织 财务会计和利润分配 税务、外汇管理和保险 购买物资和销售产品
用地及费用 经营管理机构 期限和终止 投资总额和注册资本

Party B agrees that in the event it continues to operate or subsequently begins to operate any other business, in addition to the requirements set forth in Section V of this Agreement, it will not use, or permit, participate in or aid the use of any reproduction, counterfeit, copy or colorable imitation of the Products, Proprietary Equipment or Samples, either in part or in whole, or the Marks in connection with such other business which may cause confusion, mistake or deception or which may dilute Party A’s exclusive rights in and to the Products, Proprietary Equipment or Samples。 乙方同意,如果其继续经营或此后开始经营任何其他业务,除了遵守本协议第五条规定的要求外,不使用,亦不允许他人使用、参与或帮助他人使用部分或全部产品、专有设备或样品的任何复制品、仿冒品、仿造品或有意欺骗的模仿品,或将商标用于该等其他业务,以免导致混乱、错误或欺骗,或削弱甲方对产品、专有设备或样品的专有权。