财经法律翻译术语 英文释义 约1500条

到期收益率 Yield To Maturity (YTM):The rate of return anticipated on a bond if it is held until the maturity date; YTM is considered a long term bond yield expressed as an annual rate; The calculation takes into account the current market price, par value, coupon interest rate, and time to maturity; It is also assumed that all coupons are reinvested at the same rate; Sometimes this is referred to as a bond’s “yield” for short;

法律英语词汇分类五 无可替代的专业术语

法律专业术语(terms of art)概念上相当于科技术语,具有明确的、特定的法律上的含义。它们可以非常准确地表达复杂的法律概念,其他词汇无可替代,律师用之得心应手,就像他们的速记用词。这类词在法律英语中数量可观。略举如下:

agency, alias summons, alibi, appeal, bail, common counts, defendant, demurrer, dry trust, fee simple, fee tail, fictitious defendant, guarantee, habeas corpus, guarantor, judicial notice, laches, landlord/lessor, tenant/lessee, letters patent, master and servant, month-to-month tenancy, negotiable instrument, plaintiff, principal and surety, surrender, tort, voir dire.

以上这些可称之为术语词的法律用词,概念非常确切,词义明确,不会一词多义。如proximate cause, negligence, 以及foreseeability, 都只是专门的法律上的意义。这些词“词简意赅”,法律信息负载量很大:用一个非常简单的词汇能表达一个相当复杂的概念,因此它们为法律从业人员在交流上提供了一条快捷方式。在词源上,它们可以是拉丁词(如res ipsa loquitur),也可以是法语词(如indictment),也可以是普普通通、地地道道的英语词(如surrender),但数量上以法语词居多。如何翻译这些术语?可以参考翻译法律专业术语一文。

财经法律翻译术语 中文释义 约1400条

Bond 债券 :债券是一种债务投资,投资者以特定的利率及时期向需要资金的实体(公司或政府)借贷,投资者可获得一份证书,即债券,其中列明投资者可获得的利率(息票)及偿还资金的日期(到期日);债券的利息一般每六个月(半年)支付一次 企业债券:一家企业发行的债券 市政债券:市政府发行的债券,一般属于免税债券,即投资者无需就收取的利息支付税项,但利率一般较需缴税债券低 美国国库券/政府债券:美国政府发行的债券,被认为是安全的投资,因为债券获得美国税务局担保;美国国库券的利息无需缴付所得税;国库券的年期一般为10年以上,而美国政府票据的年期较短 美国政府票据:政府票据与国库券的唯一分别在于时期,政府票据的年期一般为2至5年 美国短期国库券:时期比国库券及政府票据短,一般为3、6或9个月至2年;短期国库券的利息在到期时支付,价格而根据利息而定 零息票债券:无定期利息的债券,但发行价格相对面值有折让,在到期时才可实现回报