可能没有哪个职业的抬头会像‘律师’这样分得这么细。在法律英语中,Attorney, lawyer, barrister和solicitor这几个词被使用的比较频繁,有时候它们之间甚至可以互换。不过这些词每个都有自己独特的含义。
Read more »
法律翻译中,要做到“字字有着落,句句有归属”,就需要花时间搞清楚这些法律英语中常用词汇和句型。
可能没有哪个职业的抬头会像‘律师’这样分得这么细。在法律英语中,Attorney, lawyer, barrister和solicitor这几个词被使用的比较频繁,有时候它们之间甚至可以互换。不过这些词每个都有自己独特的含义。
Read more »
注册商标使用许可licensing of registered trademark, 注册商标转让assignment of registered trademark, 商标使用许可协议trademark licensing agreement
Read more »
包办婚姻arranged marriage 财产分割partition; dismemberment of property 重婚bigamy 独生子女only child 法律婚legal marriage 非婚生子女illegitimate child
Read more »
著作权copyright 版权copyright 著作权人copyright owner 创作creation 作品opus; work 著作人格权right of personality of copyright
Read more »
劳动合同翻译常用词汇 Labor law劳动法 labor relation 劳动关系
Read more »
美国法庭常用词汇翻译
Read more »
patent 专利法律翻译常用词汇
Read more »
票据法律翻译常用词汇
Read more »
海商法律翻译常用词汇
Read more »
保险法律翻译常用词汇
Read more »
在法律英语中,如果要表达一个与某事物有关的概念,最常用的词就是in respect of。但由于该词本身灵活性强、黏附性与词俱来,而正式程度又高,故在法律英文中往往被过度使用。
Read more »
在法律英语中,save 是一个与 except(for)相同的介词, 汉语翻译为“除---外”,不管save还是 except(for),之后都可以跟一个名词性短语,也可以跟一个从句或者另一个介词短语。
Read more »