法条中‘以上’和‘以下’应该如何翻译?

在法律条文中,常可以看到‘违反****,处以***以下罚款’,‘违反***,处以*年以上,**年以下有期徒刑’。那么这些‘以上’和‘以下’怎么翻译才地道呢?

首先,我们要搞清楚一件事,那就是在我国的法律条文中,“以上”、“以下”均包括本数在内, 所以more than、above、over等词在法律英语中不能被译成“以上”。同理,under 、below等也因为不包含本数而不能被译成“以下”。

那用什么词可以最好的表达这个‘以上’和‘以下’的意思呢?根据我国现行法律条文的英文版,我们可以得出翻译如下:

1. **以上 – not less than **

2. **以下 – not more than **

3. **以上,**以下 – between not less than ** and not more than **

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据